close
今天上日文課時, 所學到的一首詩~
<星星和蒲公英>
在藍天深處
就像在海底的小石子
日間的星星, 沉落著等待夜晚的來臨
在我們的眼裡是看不見的
雖然我們看不見, 但他們存在著
有些事物看不見, 但存在著
枯萎散落的蒲公英
靜靜地藏在屋瓦的縫隙裡
它堅強的牙根, 等待著春天的到來
在我們眼裡是看不見的
雖然我們看不見, 但他們存在著
有些事物看不見, 但存在著
這是日本詩人"金子美鈴"所做的詩,
在她逝世的近百年來, 後人把她的人生拍成一部片,
"邁向光明方向~童謠詩人金子美鈴"
我很喜歡~
有很多看不見的東西, 但他其實是存在著~
白天看不到的星星, 只有在夜晚來臨時, 才能稍稍地看到他們,
在屋瓦中散落的蒲公英, 似乎不堪一擊, 但其實他們堅強的生命力讓他們正在努力扎根~
是啊! 就像是~
我們與家人之間的親情, 與朋友相交的深厚友誼,
用肉眼看不到, 但它卻確確實實的存在著,
你感受到了嗎?
這看不到, 卻真實存在的幸福~
全站熱搜
留言列表